Zum Hauptinhalt springen

Die Abend-Rezitation

Rezitation in LautschriftBedeutungHinweis
ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO PAKAVÂ

Der Erhabene, frei von Verunreinigungen, in sich selbst erleuchtet.

BUDDHANG BHAGAVANTANG ABHIVÂDEMI

Vor dem Buddha, dem Erhabenen, verbeuge ich mich.

- Verbeugung -
SAVAKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO

Das durch den Erhabenen wohl erläuterte Dhamma.

DHAMMANG NAMASSÂMI

Vor dem Dhamma verbeuge ich mich.

- Verbeugung -
SUPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA-SANGHO

Der Sangha, die Gemeinde des Erleuchteten, welche gut praktizieren.

SANGHANG NAMÂMI

Vor dem Sangha verbeuge ich mich.

- Verbeugung -
NAMO TASSA BHAGAVATO ARAHATO SAMMÂ-SAMBUDDHASSA.

Verehrung sei ihm, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten

- (3 mal) -
TANG KHO PANA BHAGAVANTANG EVANG KALYÂNO KITTISADDO ABBHUGGATO,

Dem Erwachten eilt folgender Ruf voraus:

ITIPI SO BHAGAVÂ ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO,

Er, der Erhabene ist ein Verwirklichter, ein vollständig Erleuchteter.

VIDSCHÂ TSCHARANA-SAMPANNO SUGATO LOKAVIDÛ,

Im wahren Wissen und verhalten ist er vollkommen, er hat das Gute erreicht, der Kenner der Welten

ANUTTARO PURISADAMMA - SÂRATHI

der unübertreffliche Lenker

SATTHÂ DEVA - MANUSSÂNANG BUDDHO BHAGAVÂTI.

suchender Menschen, der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene.

- - -

BUDDHA - VÂRAHANTA - VARÂTADIGUNÂ BHIYUTTO,

Der Buddha, ausgestattet mit den höchsten Tugenden

SUDDHÂBHIÑÂNA - KARUNÂHI SAMAGÂTATTO,

in ihm vereinigen sich Reinheit, absolutes Wissen und Mitgefühl

BODHESI YO SUDSCHANATANG KAMALANG VA SÛRO,

er erweckt die Guten, wie die Sonne den Lotus

VANDÂMAHANG TAMARANANG SIRASÂ DSCHINENDANG.

ich verehre den Friedvollen.

BUDDHO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMAMUTTAMANG,

Der Buddha, der für alle Lebewesen die sicherste, höchste Zuflucht ist,

PATHAMÂNUSSA - TITTHANANG

der erste in der Erinnerung:

VANDÂMI TANG SIRENAHANG.

ich verehre ihn.

BUDDHASSÂMASMI DÂSO VA, BUDDHO ME SÂMIKISSARO.

Ich bin der Diener des Buddha, er ist mein Meister.

BUDDHO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME.

Der Buddha als Vernichter des Leidens sorgt für mein Wohlergehen.

BUDDHASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRAN DSCHÎVITANTSCHIDANG.

Ich widme dem Buddha mein Leben.

VANDANTOHANG TSCHARISSÂMI BUDDMASSEVA SUBODHITANG.

ich verehre sein wirkliches Erwachen.

NATTHl ME SARANANG AÑANG BUDDHO ME SARANANG VARAM,

Für mich gibt es keine andere Zuflucht, der Buddha ist meine Zuflucht:

ETENA SATSCHA-VADSCHENA VADDHEYYANG SATTHU-SÂSANE.

Möge ich durch diese Wahrheit an Größe gewinnen.

BUDDHANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA, SABBEPI ANTARÂY ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ.

Mögen durch die Kraft der Verdienste durch die Verehrung des Buddha all meine Hinderniisse schwinden.

- Verbeugung, in der Verbeugung bleibend -
KAYENA VÂTSCHÂYA VA TSCHETASÂ VÂ,

was auch immer an schlechtem Karma ich verbreitet habe,

BUDDHE KUKAMMANG PAKATANG MAYÂ YANG,

dem Buddha durch Aktion, Sprache oder Gedanken,

BUDDHO PATIGGANHATU ATSCHAYANTANG, KÂLANTARE SANGVARITUNG VA BUDDHE.

möge der Buddha mein Eingeständnis akzeptieren, möge ich ihm gegenüber in Zukunft beherrscht sein.

- aufrichten -
SAVÂGKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO,

Wohlverkündet hat der Erhabene die Lehre,

SANDITTHIKO AKÂLIKO EHIPASSIKO,

die einleuchtende, zeitlose, die einlädt,

OPANAYIKO PATSCHATTANG VEDITABBO VIÑUHI'TI.

komm und siehe die Lehre, die zum Ziele führt.

- - -

SAVÂKHÂTA TÂDIGUNA - YOGAVASENA - SEYYO,
YO MAGGA - PÂKA - PARIYATTI - VIMOKKHA - BHEDO,
DHAMMO KULOKA - PATANÂ TADADHÂRIDHÂRÎ,
VANDÂMANANG TAMAHARANG VARA - DHAMMAMETANG.
DHAMMO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMA MUTTAMANG,
DUTI YÂNUSSATIT THÂNANG:
VANDAMI TANG SIRENAHAM.
DHAMMASSAMASAMI DASO VA DHAMMO ME SÂMIKISSARO.
DHAMMO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME.
DHAMMASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÃŽRAN DSCHÃŽVITATSCHIDANG.
VADANT0HANG TSCHARISSÂMI DHAMMASSEVA SUDHAMMATANG.
NATTHI ME SARANANG AÑANG
DHAMMO ME SARANANG VARAM,
ETENA SATSCHA - VADSCHENA VADDMEYYANG SATTHU - SÂSANE.
DHAMMANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA,
SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ.
- Verbeugung, in der Verbeugung bleibend -
KÂYENA VATSCHAYA VA TSCHETASÂ VÂ

was auch immer an schlechtem Karma ich verbreitet habe,

DHAMME KUKAMMANG PAKATANG MAYÂ YANG,

dem Dhamma durch Aktion, Sprache oder Gedanken,

DHAMMO PATIGGANHATU ATSCHAYANTANG, KÂLANTARE SANGVARITUNG VA DHAMME.

möge das Dhamma mein Eingeständnis akzeptieren, möge ich ihr gegenüber in Zukunft beherrscht sein.

- aufrichten -
SUPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA - SANGHO,

Auf guten Wegen, geraden Wegen,

UDSCHUPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA - SANGHO,

tadelfreien, rechten Wegen,

ÑÂYAPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA - SANGHO,

führt ihren Wandel

SÂMÎTSCHIPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA - SANGHO,

die Gemeinschaft des Erhabenen. Es sind der Großen Menschen

YADIDANG TSCHATTÂRI PURISA - YUGÂNI

Zweiergruppen vier,

ATTHA PURISA - PUGGALÂ,

acht größere Menschenwesen.

ESA BHAGAVATO SAVAKA - SANGHO,

Das ist des Erhabenen Jüngerschaft,

ÂHUNEYYO PÂHUNEYYO DAKKHINEYYO ANDSCHALI - KARANÎYO,

der Opfer wert, der Gastlichkeit, der Ehrerbietung

ANUTTARANG PUÑAKKHETTANG LOKASSÂ'TI.

und der Gaben für Verdienste in der Welt.

- - -

SADDHAMMADSCHO SUPATIPATTI - GUNÂDIYUTTO,
YOTTHÂBBIDHO ARIYA - PUGGALA SANGHA - SETTHO,
SÎLÂDIDHAMMA - PAVARÂSAYA - KÂYATSCHITTO,
VANDÂMAHANG TAMARIYÂNA - GANANG SUSUDDHANG.
SANGHO YO SABBA - PÂNÎNAM SARANAM KHEMAMUTTAMANG,
TATIYÂNUSSATITTHÂNANG VANDÂMI TANG SIRENAHANG.
SANGHASSÂHASMI DÂSO VA SANGHO ME SÂMIKISSARO.
SANGHO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME.
SANGHASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRANDSCHÎVITATSCHIDANG.
VANDANT0HANG TSCHARISSÂMI SANGHASSOPATI PANNATANG.
NATTHI ME SARANANG AÑANG SANGHO ME SARANANG VARANG,
ETENA SATSCHA - VADSCHENA, VADDHEYYANG SATTHU - SÂSANE.
SANGHAM ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA,
SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ.
- Verbeugung, in der Verbeugung bleibend -
KÂYENA VÂTSCHAYA VA TSCHETASÂ VÂ SANGHE KUKAMMANG PAKATANG MAYÂ YANG,
SANGHO PATIGGANHATU ATSCHAYANTANG, KÂLANTARE SANGVARITUNG VA SANGHE.
- aufrichten -
ADSCHA MAYÂ APATSCHAVEKKNITVÂ YANG TSCHIVARANG PARIBHUTTANG,
TANG YÂVADEVA SÎTASSA PATIGHÂTÂYA, UNHASSA PATIGHÂTÂYA,
DANGSA - MAKASA - VÂTÂTAPA - SIRINGSAPA - SAMPHASSÂNANG PATIGHÂTÂYA,
YÂVADEVA HIRIKOPÎNA - PATITSCHÂDANATTHANG.
ADSCHA MAYÂ APATSCHAVEKKHITVÂ YO PINDAPÂTO PARIBHUTTO,
SO NEVA DAVÂYA NA MADÂYA NA MANDANÂYA NA VIBHÛSANÂYA,
YÂVADEVA IMASSA KÂYASSA THITIYÂ YÂPANÂYA VIHINGSUPARATIYÂ BRAHMATSCHARIYÂNUGGAHÂYA,
ITI PURÂNANTSCHA VEDANANG PATIHANKHÂMI NAVANTSCHA VEDANANG NA UPPÂDESSÂMI,
YÂTRÂ TSCHA ME BHAVISSATI ANAVADSCHATÂ TSCHA PHÂSU - VIHÂRO TSCHÂTI.
ADSCHA MAYÂ APATSCHAVEKKHITVÂ YANG SENÂSANANG PARIBHUTTANG,
TANG YÂVADEVA SÎTASSA PATIGHÂTÂYA, UNHASSA PATIGHÂTÂYA,
DANGSA - MAKASA - VÂTÂTAPA - SIRINGSAPA - SAMPHASSÂNANG VATIGHÂTÂYA,
YÂVADEVA UTUPARISSAYA - VINODANANG PATISALLÂNÂRÂMATTHANG.
ADSCHA MAYÂ APATSCHAVEKKHITVÂ YO GILÂNA - PATSCHAYA - BHESADSCHA - PARIKKHÂRO PARIBUTTO,
SO YÂVADEVA UPPANNÂNANG VEYYÂBÂDHIKÂNANG VEDANÂNANG PATIGHÂTÂYA,
ABYÂFADSCHHA - PARAMÂTÂYA'TI.

- - -

Quellen:

  • Ordination Procedure by Somdet Phra Maha Samana Chao Krom Phraya Vajirañanavarorasa, Wat Bovornives, Bangkok, 2532
  • Dhamma für das Leben, Wat Dhammaniwasa e.V. Aachen (Selbstverlag)
  • Rezitationen im buddhistischen Kloster, Wat Dhammaniwasa e.V. Aachen 2003 (Selbstverlag)

Anmerkung:

Deutscher Text wurde teilweise aus dem Englischen übersetzt.
Alle anderen Übersetzungen: © Wat Dhammaniwasa.