ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO PAKAVÂ | Der Erhabene, frei von Verunreinigungen, in sich selbst erleuchtet. |
BUDDHANG BHAGAVANTANG ABHIVÂDEMI | Vor dem Buddha, dem Erhabenen, verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
SAVAKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO | Das durch den Erhabenen wohl erläuterte Dhamma. |
DHAMMANG NAMASSÂMI | Vor dem Dhamma verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
SUPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA-SANGHO | Der Sangha, die Gemeinde des Erleuchteten, welche gut praktizieren. |
SANGHANG NAMÂMI | Vor dem Sangha verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
NAMO TASSA BHAGAVATO ARAHATO SAMMÂ-SAMBUDDHASSA. | Verehrung sei ihm, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten |
- (3 mal) - | |
TANG KHO PANA BHAGAVANTANG EVANG KALYÂNO KITTISADDO ABBHUGGATO, | Dem Erwachten eilt folgender Ruf voraus: |
ITIPI SO BHAGAVÂ ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO, | Er, der Erhabene ist ein Verwirklichter, ein vollständig Erleuchteter. |
VIDSCHÂ TSCHARANA-SAMPANNO SUGATO LOKAVIDÛ, | Im wahren Wissen und verhalten ist er vollkommen, er hat das Gute erreicht, der Kenner der Welten |
ANUTTARO PURISADAMMA - SÂRATHI | der unübertreffliche Lenker |
SATTHÂ DEVA - MANUSSÂNANG BUDDHO BHAGAVÂTI. | suchender Menschen, der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. |
- - - | |
BUDDHA - VÂRAHANTA - VARÂTADIGUNÂ BHIYUTTO, | (Der Buddha, ausgestattet mit den höchsten Tugenden) |
SUDDHÂBHIÑÂNA - KARUNÂHI SAMAGÂTATTO, | (in ihm vereinigen sich Reinheit, absolutes Wissen und Mitgefühl) |
BODHESI YO SUDSCHANATANG KAMALANG VA SÛRO, | (er erweckt die Guten, wie die Sonne den Lotus) |
VANDÂMAHANG TAMARANANG SIRASÂ DSCHINENDANG. | (ich verehre den Friedvollen.) |
BUDDHO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMAMUTTAMANG, | Der Buddha, der für alle Lebewesen die sicherste, höchste Zuflucht ist,) |
PATHAMÂNUSSA - TITTHANANG | (der erste in der Erinnerung:) |
VANDÂMI TANG SIRENAHANG. | (ich verehre ihn.) |
BUDDHASSÂMASMI DÂSO VA, BUDDHO ME SÂMIKISSARO. | (Ich bin der Diener des Buddha, er ist mein Meister.) |
BUDDHO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME. | (Der Buddha als Vernichter des Leidens sorgt für mein Wohlergehen.) |
BUDDHASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRAN DSCHÎVITANTSCHIDANG. | (Ich widme dem Buddha mein Leben.) |
VANDANTOHANG TSCHARISSÂMI BUDDMASSEVA SUBODHITANG. | (ich verehre sein wirkliches Erwachen.) |
NATTHl ME SARANANG AÑANG BUDDHO ME SARANANG VARAM, | (Für mich gibt es keine andere Zuflucht, der Buddha ist meine Zuflucht:) |
ETENA SATSCHA-VADSCHENA VADDHEYYANG SATTHU-SÂSANE. | (Möge ich durch diese Wahrheit an Größe gewinnen.) |
BUDDHANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA, SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ. | (Mögen durch die Kraft der Verdienste durch die Verehrung des Buddha all meine Hinderniisse schwinden.) |
- Verbeugung, in der Verbeugung bleibend - | |
KAYENA VÂTSCHÂYA VA TSCHETASÂ VÂ, | (was auch immer an schlechtem Karma ich verbreitet habe,) |
BUDDHE KUKAMMANG PAKATANG MAYÂ YANG, | (dem Buddha durch Aktion, Sprache oder Gedanken,) |
BUDDHO PATIGGANHATU ATSCHAYANTANG, KÂLANTARE SANGVARITUNG VA BUDDHE. | (möge der Buddha mein Eingeständnis akzeptieren, möge ich ihm gegenüber in Zukunft beherrscht sein.) |
- (aufgerichtet) - | |
SAVÂGKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO, | Wohlverkündet hat der Erhabene die Lehre, |
SANDITTHIKO AKÂLIKO EHIPASSIKO, | die einleuchtende, zeitlose, die einlädt, |
OPANAYIKO PATSCHATTANG VEDITABBO VIÑUHI'TI. | komm und siehe die Lehre, die zum Ziele führt. |
- - - | |
SAVÂKHÂTA TÂDIGUNA - YOGAVASENA - SEYYO, | |
YO MAGGA - PÂKA - PARIYATTI - VIMOKKHA - BHEDO, | |
DHAMMO KULOKA - PATANÂ TADADHÂRIDHÂRÎ, | |
VANDÂMANANG TAMAHARANG VARA - DHAMMAMETANG. | |
DHAMMO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMA MUTTAMANG, | |
DUTI YÂNUSSATIT THÂNANG: | |
VANDAMI TANG SIRENAHAM. | |
DHAMMASSAMASAMI DASO VA DHAMMO ME SÂMIKISSARO. | |
DHAMMO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME. | |
DHAMMASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRAN DSCHÎVITATSCHIDANG. | |
VADANT0HANG TSCHARISSÂMI DHAMMASSEVA SUDHAMMATANG. | |
NATTHI ME SARANANG AÑANG | |
DHAMMO ME SARANANG VARAM, | |
ETENA SATSCHA - VADSCHENA VADDMEYYANG SATTHU - SÂSANE. | |
DHAMMANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA, | |
SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ. | |
- Verbeugung - |
Navigation: Eingangsseite | Informationen | Veranstaltungen | Fotoalbum | Der Verein | Texte | Rezitation | Glossar | Internetlinks | Impressum
Letzte Aktualisierung dieser Seite: Dienstag, 12. März 2013 | © 2015 Wat Dhammaniwasa |