| ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO PAKAVÂ | Der Erhabene, frei von Verunreinigungen, in sich selbst erleuchtet. |
| BUDDHANG BHAGAVANTANG ABHIVÂDEMI | Vor dem Buddha, dem Erhabenen, verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
| SAVAKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO | Das durch den Erhabenen wohl erläuterte Dhamma. |
| DHAMMANG NAMASSÂMI | Vor dem Dhamma verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
| SUPATIPANNO BHAGAVATO SÂVAKA-SANGHO | Der Sangha, die Gemeinde des Erleuchteten, welche gut praktizieren. |
| SANGHANG NAMÂMI | Vor dem Sangha verbeuge ich mich. |
- Verbeugung - | |
| NAMO TASSA BHAGAVATO ARAHATO SAMMÂ-SAMBUDDHASSA. | Verehrung sei ihm, dem Erhabenen, Heiligen, vollkommen Erwachten |
- (3 mal) - | |
| TANG KHO PANA BHAGAVANTANG EVANG KALYÂNO KITTISADDO ABBHUGGATO, | Dem Erwachten eilt folgender Ruf voraus: |
| ITIPI SO BHAGAVÂ ARAHANG SAMMÂ-SAMBUDDHO, | Er, der Erhabene ist ein Verwirklichter, ein vollständig Erleuchteter. |
| VIDSCHÂ TSCHARANA-SAMPANNO SUGATO LOKAVIDÛ, | Im wahren Wissen und verhalten ist er vollkommen, er hat das Gute erreicht, der Kenner der Welten |
| ANUTTARO PURISADAMMA - SÂRATHI | der unübertreffliche Lenker |
| SATTHÂ DEVA - MANUSSÂNANG BUDDHO BHAGAVÂTI. | suchender Menschen, der Meister der Götter und Menschen, der Erwachte, der Erhabene. |
- - - | |
| BUDDHA - VÂRAHANTA - VARÂTADIGUNÂ BHIYUTTO, | (Der Buddha, ausgestattet mit den höchsten Tugenden) |
| SUDDHÂBHIÑÂNA - KARUNÂHI SAMAGÂTATTO, | (in ihm vereinigen sich Reinheit, absolutes Wissen und Mitgefühl) |
| BODHESI YO SUDSCHANATANG KAMALANG VA SÛRO, | (er erweckt die Guten, wie die Sonne den Lotus) |
| VANDÂMAHANG TAMARANANG SIRASÂ DSCHINENDANG. | (ich verehre den Friedvollen.) |
| BUDDHO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMAMUTTAMANG, | Der Buddha, der für alle Lebewesen die sicherste, höchste Zuflucht ist,) |
| PATHAMÂNUSSA - TITTHANANG | (der erste in der Erinnerung:) |
| VANDÂMI TANG SIRENAHANG. | (ich verehre ihn.) |
| BUDDHASSÂMASMI DÂSO VA, BUDDHO ME SÂMIKISSARO. | (Ich bin der Diener des Buddha, er ist mein Meister.) |
| BUDDHO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME. | (Der Buddha als Vernichter des Leidens sorgt für mein Wohlergehen.) |
| BUDDHASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRAN DSCHÎVITANTSCHIDANG. | (Ich widme dem Buddha mein Leben.) |
| VANDANTOHANG TSCHARISSÂMI BUDDMASSEVA SUBODHITANG. | (ich verehre sein wirkliches Erwachen.) |
| NATTHl ME SARANANG AÑANG BUDDHO ME SARANANG VARAM, | (Für mich gibt es keine andere Zuflucht, der Buddha ist meine Zuflucht:) |
| ETENA SATSCHA-VADSCHENA VADDHEYYANG SATTHU-SÂSANE. | (Möge ich durch diese Wahrheit an Größe gewinnen.) |
| BUDDHANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA, SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ. | (Mögen durch die Kraft der Verdienste durch die Verehrung des Buddha all meine Hinderniisse schwinden.) |
- Verbeugung, in der Verbeugung bleibend - | |
| KAYENA VÂTSCHÂYA VA TSCHETASÂ VÂ, | (was auch immer an schlechtem Karma ich verbreitet habe,) |
| BUDDHE KUKAMMANG PAKATANG MAYÂ YANG, | (dem Buddha durch Aktion, Sprache oder Gedanken,) |
| BUDDHO PATIGGANHATU ATSCHAYANTANG, KÂLANTARE SANGVARITUNG VA BUDDHE. | (möge der Buddha mein Eingeständnis akzeptieren, möge ich ihm gegenüber in Zukunft beherrscht sein.) |
- (aufgerichtet) - | |
| SAVÂGKHÂTO BHAGAVATÂ DHAMMO, | Wohlverkündet hat der Erhabene die Lehre, |
| SANDITTHIKO AKÂLIKO EHIPASSIKO, | die einleuchtende, zeitlose, die einlädt, |
| OPANAYIKO PATSCHATTANG VEDITABBO VIÑUHI'TI. | komm und siehe die Lehre, die zum Ziele führt. |
- - - | |
| SAVÂKHÂTA TÂDIGUNA - YOGAVASENA - SEYYO, | |
| YO MAGGA - PÂKA - PARIYATTI - VIMOKKHA - BHEDO, | |
| DHAMMO KULOKA - PATANÂ TADADHÂRIDHÂRÎ, | |
| VANDÂMANANG TAMAHARANG VARA - DHAMMAMETANG. | |
| DHAMMO YO SABBA - PÂNÎNANG SARANANG KHEMA MUTTAMANG, | |
| DUTI YÂNUSSATIT THÂNANG: | |
| VANDAMI TANG SIRENAHAM. | |
| DHAMMASSAMASAMI DASO VA DHAMMO ME SÂMIKISSARO. | |
| DHAMMO DUKKHASSA GHÂTÂ TSCHA VIDHÂTÂ TSCHA HITASSA ME. | |
| DHAMMASSÂHANG NIYYÂDEMI SARÎRAN DSCHÎVITATSCHIDANG. | |
| VADANT0HANG TSCHARISSÂMI DHAMMASSEVA SUDHAMMATANG. | |
| NATTHI ME SARANANG AÑANG | |
| DHAMMO ME SARANANG VARAM, | |
| ETENA SATSCHA - VADSCHENA VADDMEYYANG SATTHU - SÂSANE. | |
| DHAMMANG ME VANDAMÂNENA YANG PUÑANG PASUTANG IDHA, | |
| SABBEPI ANTARÂYÂ ME MÂHESUNG TASSA TEDSCHASÂ. | |
- Verbeugung - | |
Navigation: Eingangsseite | Informationen | Veranstaltungen | Fotoalbum | Der Verein | Texte | Rezitation | Glossar | Internetlinks | Impressum
| Letzte Aktualisierung dieser Seite: Dienstag, 12. März 2013 | © 2013 Wat Dhammaniwasa |